Blue Flower

Milan Vujaklija (Buhača, 27 de noviembre de 1891 – Belgrado, 16 de diciembre de 1955) era escritor y traductor, autor del Lexicón de palabras y expresiones extranjeras.

Biografía

Milan Vujaklija nació el 15 de noviembre de 1891 (según el calendario juliano) en el lugar de Buhača, cerca de Slunj, en la entonces Austrohungría, actualmente Croacia. Su padre, Petar, era sacerdote ortodoxo y su madre, Jelena, ama de casa.

Terminó la escuela primaria en Bosanska Kostajnica, y estudió bachillerato en Zagreb, Sremski Karlovci y Belgrado. Lo terminó en el Instituto de Varones Nº1 de Belgrado y a continuación se matriculó en la Facultad de Filosofía de Belgrado, Departamento de Lengua y Literatura Alemanas y de Filosofía. Las guerras en el territorio serbio interrumpieron sus estudios.

Como voluntario desde 1912 participó primero en las dos Guerras Balcánicas y luego en la Primera Guerra Mundial. En este período estuvo en los campos de batalla desde Belgrado, Niš, Skopje y Priština hasta Albania y Salónica hasta el 9 de febrero de 1919 cuando fue desmovilizado. Solo después de las tres guerras terminó sus estudios.

Desde octubre de 1919 empezó a trabajar primero en el periódico Democracia, y después en el Ministerio de Educación. Aunque trabajó como escribano y más tarde como consejero en el Ministerio de Educación, también se dedicó a la escritura y a la traducción de obras de la literatura alemana. Donde más se prodigó fue en la lexicografía, tanto en el período entre dos guerras como después de la Segunda Guerra Mundial.

Murió en Belgrado en 1955.

Milan Vujaklija como escritor y traductor

Milan Vujaklija dedicó su trabajo a traducir conocidas obras de la literatura alemana y a la lexicografía. Sus producciones se siguen apreciando mucho hoy en día. Tradujo las siguientes obras de Arthur Schopenhauer: Sobre la religión, Sobre la escritura y el estilo, Metafísica de lo bello y Sobre el genio; todas fueron publicadas en el período entre 1922 y 1928. También tradujo obras de E. T. A. Hoffmann Cuentos de Calcetín de cuero (The Leatherstocking Tales) de J. F. Cooper. Además, preparó y editó las Baladas de Schiller, como lectura obligatoria para los alumnos de alemán.

Participó en la elaboración del Diccionario de la lengua serbocroata literaria y popular de la Academia Serbia de Ciencias y Artes. 

No obstante, su obra de mayor importancia es el Lexicón de palabras y expresiones extranjeras (primera edición en dos tomos, Belgrado 1936). Durante su vida el Lexicón tuvo una reimpresión en 1954 (editado por Svetomir Ristić y Radomir Aleksić). A partir de entonces hasta 2009 de las nuevas reimpresiones se encargaba la editorial Prosveta de Belgrado.

Lexicón de palabras y expresiones extranjeras

Milan Vujaklija empezó a recoger palabras para su diccionario  alrededor del año 1925; en el período entre 1934 y 1936 lo terminó definitivamente. La primera edición se imprimió en 1936 en la editorial del entonces famoso Geca Kon. Era todo un acontecimiento para la lexicografía y cultura serbia. A la segunda edición, que apareció en 1954, Milan Vujaklija la enriqueció con nuevas palabras y expresiones. Este libro se convirtió en el sinónimo de lexicón de palabras y expresiones extranjeras. En Serbia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina el Lexicón de Vujaklija regularmente se mencionaba como fuente de las explicaciones de las palabras extranjeras. En Croacia tuvo el mismo éxito el Diccionario de palabras, expresiones y abreviaturas extranjeras de Bratoljub Klaić, de 1951.

Las primeras dos ediciones del Lexicón se modificaron y reimprimieron muchas veces. Era imprescindible crear nuevas ediciones añadiendo nuevas palabras y expresiones extranjeras que iban llegando y utilizándose en nuestra lengua serbia. La última edición del Lexicón titulada Nuevo Vujaklija la preparó Drago Čupić y apareció en 2011, impresa por las editoriales Štampar Makarije de Belgrado y Oktoih de Podgorica. Es la 11ª edición ampliada y corregida.